Reply to this topicStart new topic
> Mahaasatta, Correct meaning

Scott Duncan
post May 8 2006, 11:36 AM
Post #1


Unregistered









Dear Pali Scholars,

Mahaasatta.

Maha: worthiness, venerableness.

Asatta: not clinging or attached, free from attachment.

Satta: a sentient and rational being, a person.

The meaning of the compound would be something like: A venerable and worthy person free from clinging and attachment.

Is this the correct definition?

Sincerely,

Scott.
Go to the top of the page
+Quote Post

RobertK
post May 8 2006, 11:42 AM
Post #2


Administrator
***

Group: Root Admin
Posts: 1,012
Joined: 25-April 06
Member No.: 1



Hi Scott,
Mahasatta - Great Being (the short version)(IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

So not sure about the asatta piece, it might be so if said that way in the commentary.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Scott Duncan
post May 8 2006, 11:46 AM
Post #3


Unregistered









QUOTE(RobertK @ May 8 2006, 05:42 AM) *

Hi Scott,
Mahasatta - Great Being (the short version)(IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

So not sure about the asatta piece, it might be so if said that way in the commentary.

Hi Robert,

Thank you. I just broke the compound at the point where the the two "a's" were and, obsessively, folded in the two words satta (with the sense as above) and asatta. To which commentary do you refer, if I may ask?

Sincerely,

Scott.
Go to the top of the page
+Quote Post

RobertK
post May 8 2006, 11:51 AM
Post #4


Administrator
***

Group: Root Admin
Posts: 1,012
Joined: 25-April 06
Member No.: 1



HI Scott,
Any Commentary that comments on it:). As it is a common word it probably has a detailed word analysis somewhere, but I am not sure where..
Robert
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Scott Duncan
post May 8 2006, 11:59 AM
Post #5


Unregistered









QUOTE(RobertK @ May 8 2006, 05:51 AM) *

HI Scott,
Any Commentary that comments on it:). As it is a common word it probably has a detailed word analysis somewhere, but I am not sure where..
Robert

Okay, thanks.

S.
Go to the top of the page
+Quote Post

Yuttadhammo
post May 11 2006, 11:48 PM
Post #6


Advanced Member
***

Group: MODERATOR
Posts: 45
Joined: 1-May 06
From: Wat Chom Tong, Chiang Mai, Thailand
Member No.: 7



Dear Scott, Robert,

Mahaa comes from mahanta, following the declension of bhagavanta. It means great.

satta is the pali equivalent of sanskrit satva = being, or satta is a past participle of sañj = bent on. The word is only used as an epithet of the the Bodhisatta, AFAIK. Here is the etemology of that word:

QUOTE
Bodhisattoti paṇḍitasatto bujjhanakasatto. Bodhisaṅkhātesu vā catūsu maggesu satto āsatto laggamānasoti bodhisatto.

Source: MN ATT. 3.6 Pāsarāsisuttavaṇṇanā

"Bodhisatta" means a wise being, or an awakening being. Or, "fixed (satto) and affixed (āsatto) to the preperations for enlightenment (bodhi), with a mind bent thereupon" is the meaning of bodhisatta.

Best wishes,

Yuttadhammo
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

RobertK
post May 12 2006, 08:37 AM
Post #7


Administrator
***

Group: Root Admin
Posts: 1,012
Joined: 25-April 06
Member No.: 1



Very nice explanation!

I am looking forward to any comments you have about the Buddhist conference too, Venerable Yuttadhammo.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Yuttadhammo
post May 12 2006, 12:32 PM
Post #8


Advanced Member
***

Group: MODERATOR
Posts: 45
Joined: 1-May 06
From: Wat Chom Tong, Chiang Mai, Thailand
Member No.: 7



QUOTE(RobertK @ May 12 2006, 03:37 PM) *
Very nice explanation!

I am looking forward to any comments you have about the Buddhist conference too, Venerable Yuttadhammo.


Dear Robert,

Here's my comment about the Buddhist conference:

asāre sāramatino, sāre cāsāradassino.
te sāraṃ nādhigacchanti, micchāsaṅkappagocarā.

(IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

If I held a Buddhist conference, I would hold meditation workshops and study workshops and engaged Buddhist action workshops and so on. Not just sit around listening to people move there lips in front of cameras. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

The best part of the conference was I got to do a simultaneous translation of the supreme patriarch's closing speech up in the translation booth. I put a picture and some highlights of my trip on my weblog:

http://yuttadhammo.sirimangalo.org/

Best wishes,

Yuttadhammo
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Scott Duncan
post May 12 2006, 12:37 PM
Post #9


Unregistered









QUOTE(Yuttadhammo @ May 11 2006, 05:48 PM) *

Mahaa comes from mahanta, following the declension of bhagavanta. It means great.
satta is the pali equivalent of sanskrit satva = being, or satta is a past participle of sañj = bent on. The word is only used as an epithet of the the Bodhisatta, AFAIK. Here is the etemology of that word:
"Bodhisatta" means a wise being, or an awakening being. Or, "fixed (satto) and affixed (āsatto) to the preperations for enlightenment (bodhi), with a mind bent thereupon" is the meaning of bodhisatta.

Dear Venerable Yuttadhammo,

Just a remark about translation. I see where a word, say "satta," is rendered or understood based on an amalgamation of its senses and that these related meanings are fused into the gestalt of the full meaning. In the above there is "being" and "bent on" as two aspects of the word. Is there an art here? Your pali definition was from a source, and I assume that there are conventions here. I realise that this is no different for any language. I guess I'm just thinking of how some words can be pivotal in a doctrinal sense and that various views can be inferred based on what sense one wishes to use. Just musing, really. Nothing to do with the words defined above.

Sincerely,

Scott.
Go to the top of the page
+Quote Post

Yuttadhammo
post May 13 2006, 12:52 AM
Post #10


Advanced Member
***

Group: MODERATOR
Posts: 45
Joined: 1-May 06
From: Wat Chom Tong, Chiang Mai, Thailand
Member No.: 7



QUOTE(Scott Duncan @ May 12 2006, 07:37 PM) *

Dear Venerable Yuttadhammo,

Just a remark about translation. I see where a word, say "satta," is rendered or understood based on an amalgamation of its senses and that these related meanings are fused into the gestalt of the full meaning. In the above there is "being" and "bent on" as two aspects of the word. Is there an art here? Your pali definition was from a source, and I assume that there are conventions here. I realise that this is no different for any language. I guess I'm just thinking of how some words can be pivotal in a doctrinal sense and that various views can be inferred based on what sense one wishes to use. Just musing, really. Nothing to do with the words defined above.

Sincerely,

Scott.


Dear Scott,

The problem with languages is that there is a constant evolution and devolution occuring, which often results in a clash of spellings, simply by accident. For instance the English word "fan", has two meanings and each meaning has a seperate etymology:

1 - an instrument for producing a current of air
Etymology: Middle English, from Old English fann, from Latin vannus

2 - an enthusiastic devotee
Etymology: short for fanatic

satta is the same:

1 - bent on
Etymology: pp. of sañj

2 - being
Etymology: Vedic "sattva"

Probably the word really should really be the pali equivalent of sattva in both bodhi- and mahaa-; the alternative is most likely given simply for pedagogical purposes.

Best wishes,

Yuttadhammo

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Scott Duncan
post May 13 2006, 03:03 AM
Post #11


Unregistered









QUOTE(Yuttadhammo @ May 12 2006, 06:52 PM) *

The problem with languages is that there is a constant evolution and devolution occuring, which often results in a clash of spellings, simply by accident. For instance the English word "fan", has two meanings and each meaning has a seperate etymology...

Dear Venerable Yuttadhammo,

I suppose the "philosophical" concern here, when it comes to words with specific and pivotal doctrinal significance used over two thousand years ago, is that this natural evolution/devolution process is influenced by the understanding of those using the words. I've witnessed, as have you, debates on other fora in which the whole "argument" became based on differences in emphasis for the same word. These differences in emphasis surely were evidence for this process of evolution/devolution in the meaning of the word. Doctrinal points were then altered, subtly and not so subltly, in favour of whatever side of the debate was in question. Like with history, translation is prone to editorialising via the translation of words. This must be how the sasana declines. Accidents are one thing, altering meaning in favour of pet theories is another.

Just some thoughts . . .

Sincerely,

Scott.
Go to the top of the page
+Quote Post

RobertK
post May 13 2006, 04:47 AM
Post #12


Administrator
***

Group: Root Admin
Posts: 1,012
Joined: 25-April 06
Member No.: 1



Dear Venerable Yuttadhammo,
I see you met Peter Masefield in Bangkok. I took Pali lessons with him in Sydney 13 or 14 years ago. I like his translations of the Udana commentary very much, it would be nice if he joined this forum:)
with respect
Robert
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Yuttadhammo
post May 13 2006, 12:58 PM
Post #13


Advanced Member
***

Group: MODERATOR
Posts: 45
Joined: 1-May 06
From: Wat Chom Tong, Chiang Mai, Thailand
Member No.: 7



QUOTE(RobertK @ May 13 2006, 11:47 AM) *
Dear Venerable Yuttadhammo,
I see you met Peter Masefield in Bangkok. I took Pali lessons with him in Sydney 13 or 14 years ago. I like his translations of the Udana commentary very much, it would be nice if he joined this forum:)
with respect
Robert

Dear Robert,

I had long talks with Mr. Masefield... he's a nice guy with interesting (read: strange) ideas about Buddhism (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) He wants to retranslate the tipitaka into English along with the commentaries. I suggested that we start a foundation, and he agreed. I'll keep you posted on that.

(IMG:http://yuttadhammo.sirimangalo.org/uploads/NoahPeter_s.jpg)
Me and Peter in Wat Phra Kaeo. Also my birthday, May 9th.


Best wishes,

Yuttadhammo
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


Reply to this topicStart new topic

 

Lo-Fi Version Time is now: 21st May 2013 - 09:49 PM
Invision Power Board skin developed by Transverse Styles